
The hills step off into whiteness. People or stars Regard me sadly, I disappoint them. The train leaves a line of breath. O slow Horse the color of rust, Hooves, dolorous bells - All morning the Morning has been blackening, A flower left out. My bones hold a stillness, the far Fields melt my heart. They threaten To let me through to a heaven Starless and fatherless, a dark water.

As colinas somem na brancura. Estrelas ou pessoas Olham-me tristes, vexadas comigo. O trem lega uma linha de sopros. O tardio Cavalo de cor enferrujada, Cascos, dolentes guizos - Toda manhã A Manhã ficou escura. Essa flor perdida. Meus ossos fruem duma calma, os campos Distantes derretem meu coração. Ameaçam Deixar-me seguir pelo céu Órfão e sem estrelas, água turva.translated by Marcos de Farias Costa

Poems by Sylvia Plath translated into Portuguese -
Poems by Sylvia Plath -
Sylvia Plath Homepage

thanx to:
Elson Froes